alfa-ad

Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ. Глава 2, §2/2.7

alfa-ad

Вы можете заказать Кивитакси частный трансфер в аэропорт заранее по фиксированной цене – она одинаковая из любой точки в пределах *город* и не изменится в пути. Вас встретят с именной табличкой в указанном вами месте и довезут в аэропорт с комфортом. При этом цена будет даже ниже чем у таксистов на улице.

На ваш выбор 11 классов авто: от седана до 19-местного автобуса. Путешествуете с детьми? Закажите комфортабельный минивэн с детскими креслами. Везёте много багажа? Можете заказать вместительный минивэн. Путешествуете большой компанией? Закажите автобус – с человека выйдет вплоть до 160-200 рублей.

 

Глава 2.
ИСТОРИЯ РУКОПИСЕЙ И ИЗДАНИЙ БИБЛИИ.
§2. РУКОПИСИ БИБЛИИ.

 

2.7. ЛАТИНСКИЕ РУКОПИСИ БИБЛИИ.

Считается, что существовало ДВА ПЕРЕВОДА БИБЛИИ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК [936], т.1, с.233. Один из них называют Itala interpretatio, то есть “итальянский перевод”, а другой – Vulgata, то есть Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ. Глава 2, §2/2.7“простонародная”. От Itala interpretatio, как нас уверяют, не сохранилось ничего, кроме Псалмов и книги Иова. А Vulgata якобы дошла до нас более или менее в первозданном виде. Далее, считается, что Италу перевели с греческого перевода LXX, а Вульгату – с еврейского текста Библии. И к тому и другому переводу имел отношение Иероним, живший якобы в IV веке н.э.

Вот что говорит энциклопедия “Христианство”: “От перевода LXX (то есть греческого – Авт.) произошли следующие переводы, более или менее важные для ВОССТАНОВЛЕНИЯ древнего текста LXX: … Itala interpretatio… Испорченный перепиской и переделкой Itala был обработан Иеронимом, но от этой обработки сохранились только Псалмы… да книга Иова” [936], т.1, с.233.

История Вульгаты якобы такова. <<В 382 году папа Дамас дал поручение перевести Библию Иерониму, превосходному знатоку еврейского языка… Разница между его переводом и… италийским, сделанным по тексту LXX, оказалась ОЧЕНЬ ЗНАЧИТЕЛЬНОЙ. ОТСЮДА НЕДОРАЗУМЕНИЯ… Вскоре после появления перевод Иеронима испытал судьбу… италийского текста: ОШИБКИ И ИСКАЖЕНИЯ СТАЛИ ПЕРЕПОЛНЯТЬ ЕГО СПИСКИ. “Исправления” начались уже с VI века, но только ухудшали дело… С Амиатинской рукописи (самой древней, якобы VI-VII веков н.э. – Авт.) издал Вульгату ТИШЕНДОРФ в 1861 году>> [936], т.1, с.233.

Просто поразительно – как везло Тишендорфу на САМЫЕ ДРЕВНИЕ рукописи Библии. Нашел самую древнюю греческую, опубликовал самую древнюю латинскую… По нашему мнению, тут дело просто в том, что Тишендорф необоснованно и тенденциозно датировал “находимые” и издаваемые им рукописи Библии так, чтобы они оказались якобы самыми древними. Правда, в случае с латинской Библией, <<издание (Тишендорфа – Авт.) встречено в ученом мире скептически. С 1907 года в Ватикане работает комиссия по ВОССТАНОВЛЕНИЮ ТЕКСТА ВУЛЬГАТЫ>> [936], т.1, с.233.

Более того, оказывается, что Вульгата – то есть латинская Библия – была официально признана католической церковью ТОЛЬКО в XVI веке, все на том же Тридентском Соборе [936], т.1, с.233. А это означает, что в католической церкви Библия появляется как каноническая церковная книга НЕ РАНЕЕ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVI века.

Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ. Глава 2, §2/2.7Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ. Глава 2, §2/2.7

Итак, Итала якобы НЕ СОХРАНИЛАСЬ. А Вульгата якобы осталась и широко известна. Возникает вопрос – в самом ли деле в средние века Вульгатой называли именно тот текст латинской Библии, который мы имеем сегодня под этим именем? Знаем ли мы сегодня – какой именно текст вышел из-под пера Иеронима?

Между прочим, этот текст назывался ранее не просто Вульгата, а “Вульгатный перевод”, что ставит его в то же положение, что и “Итальянский перевод” (Itala interpretatio). Было, следовательно, ДВА ПЕРЕВОДА: на Итальянский язык, и на Вульгатный язык. Таким образом, на Западе существовал некий язык, прозванный там ВУЛЬГАТНЫМ, на который и перевели еврейскую Библию. Вульгатный язык, то есть НАРОДНЫЙ или ПРОСТО-НАРОДНЫЙ ЯЗЫК, был, следовательно, распространен среди значительной части населения Западной Европы. Значит, для этих народов и сделали Вульгатный Перевод. О том, что это за язык, мы поговорим ниже. Заменяя потом выражение “Вульгатный перевод” на просто Вульгата, западно-европейские библеисты могли стремиться затушевать информацию о Вульгатном, то есть Народном языке. А саму книгу либо уничтожили, либо она дошла до наших дней под каким-то другим названием.

Может быть, названия ВУЛЬГАТА и ВУЛЬГАтный язык отражали то обстоятельство, что Запад колонизировали выходцы из ВОЛЖСКОЙ Орды, с ВОЛГИ. Отсюда и названия Вавилон, Болгары. Так что ВУЛЬГАТНЫЙ язык мог быть ВОЛЖСКИМ языком в широком понимании слова. То есть языком, на котором говорили “монгольские” завоеватели, – РУССКИМ И ТЮРКСКИМ. Отсюда, может быть, произошли и английское folk = НАРОД, немецкое Volk = НАРОД, войско.

Название ИТАЛА тоже, вероятно, первоначально указывало вовсе не на территорию современной Италии. Во-первых, именем ИТИЛЬ называли реку Волгу. А во-вторых, слово ИТАЛ может быть обратным прочтением славянского слова ЛЮД, ЛЮДИ. Вероятно, отсюда потом произошло и название ЛАТинии и ЛАТинского языка.

Как мы уже говорили, принятые сегодня “датировки” рукописей Библии покоятся, в основном, на палеографических “соображениях” о стилях почерка.Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ. Глава 2, §2/2.7Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ. Глава 2, §2/2.7 Признания современных комментаторов показывают, насколько зыбки все такие “датировки”. Берем, например, каталог “Французская книжная миниатюра XIII века в советских изданиях” [537], включающий описание 15 рукописных книг якобы XIII века (1200-1270). Среди латиноязычных рукописей – три Библии. Издатели каталога пишут: “Средневековые переписчики и иллюстраторы РЕДКО ПОДПИСЫВАЛИ СВОИ РАБОТЫ И ОСТАВЛЯЛИ СВЕДЕНИЯ О ВРЕМЕНИ И МЕСТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ КОДЕКСА. СРЕДИ ПРЕДСТАВЛЕННЫХ РУКОПИСЕЙ НЕТ НИ ОДНОЙ, ИМЕЮЩЕЙ ТОЧНУЮ ДАТУ СОЗДАНИЯ” [537], с.38. Никаких дат нет и на указанных рукописных французских Библиях якобы XIII века.

Как уже говорилось в книге “Числа против Лжи”, гл.1:8, прочесть древний библейский текст, записанный одними согласными, очень непросто. Огласовки добавили уже позднее, поэтому часто возникает неоднозначность в прочтении тех или иных слов. Особенно это касается собственных имен, географических названий и т.п.

Более того, в старинных письменностях отсутствовали не только знаки огласовки, но и знаки (точки), отличающие друг от друга РАЗЛИЧНЫЕ СОГЛАСНЫЕ. Без них же арабский алфавит, например, вообще сводится приблизительно к десятку знаков. Например, одинаковыми становятся буквы Б, Й, Н, С, Т [485], с.40. А в еврейском письме перестают различаться Б и В, а также П и Ф. Трудности в чтении и возможность неоднозначного толкования создает также сходство форм многих букв еврейского “квадратного” шрифта, рис.0.5.

alfa-ad
Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ. Глава 2, §2/2.7
Рис.0.5. Еврейские буквы.

ЛИТЕРАТУРА:

Данный список и его нумерация едины для цикла книг по Новой Хронологии.

ИСТОЧНИК:

Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко

БИБЛЕЙСКАЯ  РУСЬ

Великая Империя XIV-XVII веков на страницах Библии. Русь-Орда и Османия-Атамания — два крыла единой Империи. Библейский поход Моисея — это османское завоевание. Библейские Есфирь и Иудифь жили в XVI веке.

Том 6 , книга 1 семитомника по новой хронологии.

 

 

Книгу «БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ» можете  приобрести в качестве ПОДАРКА в следующий вариантах:

1.Перейти по следующей ссылке → https://proshloved.ru/kniga-v-podarok/nosovskiy-fomenko-bibleyskaya-rus

Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ. Глава 2, §2/2.7
Авторы: А.Т.Фоменко ,Г.В. Носовский
Издательство: Факториал
Год выпуска: 1998
Тип обложки : твёрдый переплёт
Букинистика
Возрастное ограничение :+16

2. Перейти по следующей ссылке → https://proshloved.ru/kniga-v-podarok/nosovskiy-fomenko-bibleyskaya-rus-2

Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ. Глава 2, §2/2.7
Авторы: А.Т.Фоменко, Г.В.Носовский
Издательство: АСТ
Год издания: 2014
Тип обложки: твёрдый переплёт
Возрастное ограничение: 16+

Спасибо Вам за любознательность Вашу!

p/s

Если не так, то не читали бы Вы данные строки.

Предлагаю Вам интернет-образование с получением профессионального сертификата.

Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ. Глава 2, §2/2.7

Здесь ↓  активные ссылки в соответствующих категориях в разделе ВСЕ КУРСЫ: 

HTML/CSS
Frontend-разработчик / Верстальщик
Полезные инструменты / Основы администрирования
Направление backend-разработка
Java-разработчик / Android-разработчик
Python-разработчик
C#-разработчик
Профессия WordPress-разработчик
Направление web-дизайнер

Продвижение / Реклама / SEO

Успешного Вам времени! Для Вашего  профессионального интернет-образования. 

alfa-ad
ПОЖАЛУЙСТА!!! Заходите за покупками на ЯНДЕКС МАРКЕТ со страниц нашего журнала ПРОШЛОВЕД. Таким простым способом Вы поддерживаете нас. 
Оцените статью
( Пока оценок нет )
alfa-ad

Люблю читать, размышлять, действовать. Более подробно изложено на странице журнала : Главный Редактор интернет-журнала «ПРОШЛОВЕД».

ПРОШЛОВЕД.
Добавить комментарии

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

alfa-ad
Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ. Глава 2, §2/2.7
Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко СЕМЬ ЧУДЕС СВЕТА Глава 1,§32.